神様は基本的に「Cancel」を 「取消し」と訳しているが、 これは慣れるまでに多少の時間を要する。 というのも、英語の「Cancel」では 「なんにもしない」くらいの意味で 気軽にタップ出来るのだが、 日本語の「取消し」だとその中にある 「消し」という言葉の字面のせいで 一瞬ビクリとしてしまうのだ。 これって機長だけかな。
なお、機長は恐れ多くも、 一ヶ所だけ神様の忘れ物を見つけてしまった。 「Mail」の「設定」メニューの 「HotSync」オプションにある「Cancel」だけは「Cancel」のままだ。 もしかしたら、 我々凡人にはわからない神様なりの 深遠な意味があるのかもしれないが、 少なくともこの「Cancel」だけは 日本語化をCancelされている ・・・うまい! と、たぶん誰も褒めてくれないので、 自分で褒めておく。
@
|